Thursday, December 11, 2014

three variations on a theme

Miguel Guardia: Tema y variaciones



Pero renazco de mi sombra. Vivo.
Vivo junto a la espiga
y junto a la mañana.
Vivo con todo lo que tiene vida,
color y forma y luz. No ha sido en vano
trasponer las orillas
y vivir un minuto la renuncia
con la voz encendida,
las manos palpitantes
y el corazón en sangre todavía.
Aunque la muerte sea
tan diáfana y sencilla 
quiere decir la muerte: no sentirse,
no verse ni dolerse. Significa
la sola soledad,
la sola soledad sin compañia,
ni anochecer la noche
ni amanecer el día. 
No ha sido, pues, en vano 
trasponer las orillas
y vivir un minuto la renuncia
con la voz encendida, 
porque aprendi la ciencia inexpresable
de amar la luz y conocer el día.
Hoy nada existe junto a mí ignorado;
hoy comprendo la sed y la semilla,
hoy no quisiera ya sino el milagro 
de poderme morir todos los días, 
porque mi diario renacer me diera
la latitud exacta de la vida. 






I am risen from my shadow, I live.
I live like the stalk of wheat 
or the fruit on the tree.
I live with all that holds life,
color, form and light. Not in vain
have I crossed shorelines
and lived abandonment,
my voice fevered,
my hands shaking
my heart full filled with lifeblood. 

Ah yes, death would be so lucid

and so simple.
I would like to say yes to death.
There is no feeling,
no seeing, no pain.
Death signifies only solitude,
solitude without companionship;
night without sunset, day without sunrise.

No, I did not cross shorelines in vain

to be abandoned for a while,
my voice fevered,
because I learned the inexpressible science
of loving light and knowing the day.

Today I see to the heart of all things:

I understand thirst and the seeds of things,
I desire nothing but the miracle
of being able to die daily,
because my daily rebirth
is my compass, my direction giver. 





Parce que je renais de mon ombre, je vis.
Je vis comme le grain de blé
ou la pomme de l'abre.
Je vis avec tout ce qui tient vie,
couleur, forme et lumière.
Ce n'est pas pour rien 
que j'ai traversé les côtes,
que j'ai vécu l'abandon,
la voix fébrile,
les mains palpitantes
et le coeur plein du sang de la vie.

Mourir est lucide, est facile.
Je dirais oui à la mort:
de ne plus s'émouvoir,
voir, ni souffrir signifie
seule la solitude,
la seule solitude - sans compagnon,
nuit sans crépuscule,
jours sans aube.

Et je n'ai pas en vaine traversé des côtes
pour vivre des moments d'abandon.
avec la voix enflammée,
parce que j'ai appris la science ineffable
d'aimer la lumière et connaître le jour.
Aujourd'hui le monde m'ouvre son coeur: 
aujourd'hui je comprends la soif et la semence,
aujourd'hui je ne désire rien
que le miracle de mourir chaque jour,
parce que ma renaissance journalière
me donne la latitude exacte de la vie.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.